Югорский «Торум ащ латын» перевели в цифру
Теперь изучать языки коренных народов Севера можно в режиме онлайн.
В Югре запустили цифровую версию переводчика с мансийского языка, разработанную командой креативщиков мастерской «Узор Мира». «Торум ащ латын» можно не только читать, но и слушать. Сейчас онлайн-переводчик содержит по 5 тысяч слов в мужской и женской озвучке. Не придётся ломать голову над транскрипцией. Приложение будет постоянно пополняться, обещают разработчики. В общей сложности оно будет насчитывать 30 тысяч слов. Именно столько насчитывают печатные русско-мансийские словари.
Онлайн переводчик можно скачать на iOS и Android, включить браузерную онлайн версию или установить программу на компьютер. В планах разработчиков проиллюстрировать каждое слово и внедрить югорское ноу-хау в образовательную программу.
С департаментом образования мы договорились о том, что этот проект будет апробироваться в школах югорских, ну то есть начиная с Берёзовского района мы договорились. С саранпаульской школой, что первые переводчики именно установим к ним, и оттуда уже начнём по всему округу, ну, опять же, где нужно будет, - рассказал Денис Вынгилев, руководитель проекта.