Очнись, поэтенок!
Роман «Белые степи», написанный югорским писателем, читает вся Россия
Его роман сравнивают с шолоховским «Тихим Доном» и поэзией Мустая Карима. Кто знает, может быть, семейная сага нашего земляка Рамазана Шайхулова однажды тоже станет классикой. Ведь «Белые степи» - это не просто роман и не просто история нескольких поколений семьи писателя. На страницах книги нижневартовского автора - исповедь целого народа, вековая история нашей страны. Книга – душа раскрывает читателю красоту и глубину Башкирии, самобытность и силу жителей республики.
Рамазан Нурисламович работал над рукописью больше пяти лет. Не раз порывался бросить, а потом снова и снова возвращался к письму.
- Когда я закончил роман, внутри было такое ощущение, будто кто-то водил моей рукой. Я сел и начал читать его. Все три части, чтобы составить общее впечатление. И когда прочитал, из глаз потекли слезы - меня отпустило, потому что я смог рассказать историю своей семьи, - вспоминает писатель.
«Белые степи» - не первая книга Рамазана Шайхулова. Начинал он с рассказов. Но, обо всем по порядку.
«.. с тех пор я стал писать»
Он родился в деревне Худайбердино, в уютном и красивом уголке Башкирии на южном Урале. В романе эти места упомянуты. Родной край и семья сформировали душу и видение мира в мальчике, а люди, которые встретились на его жизненном пути – помогли раскрыть талант.
- Мой папа тоже был писателем, а еще учителем и музыкантом, играл на курае (прим. ав.: национальный башкирский инструмент). Бабушка рассказывала сказки, легенды, придания. Мама была дочерью глубоко верующего человека и воспитывала нас в мусульманских традициях. Семья и место, в котором я рос, во многом повлияли на мое мировосприятие.
На снимке семья писателя: папа, мама, бабушка и др.
Рамазан Шайхулов пошел по стопам отца. Он художник-педагог, профессор кафедры архитектуры, дизайна и декоративного искусства Нижневартовского госуниверситета. О писательстве начал думать не сразу, хотя и пробовал делать наброски для души, да и в детстве отличался особым талантом в области литературы.
- Я всегда был созерцателем. Окружающие, увидев меня отстраненным, говорили мне - «очнись, поэтенок», так как я не слышал их. В школе много читал. Думаю, в чем-то мой талант раскрыли учителя русского языка и литературы – Дубинина Елена Федоровна и Красавина Тамара Ивановна. Они зачитывали вслух в классе все мои сочинения, хвалили и подвигали на творчество.
Но во взрослой жизни к писательству его подтолкнул уже состоявшийся к тому времени автор Валерий Михайловский, тоже вартовчанин, с предисловия которого начинается роман «Белые степи».
- Я как раз сюда переехал и делал иллюстрации к его книге «Зимник». Мы сдружились. Однажды сидели, обсуждали иллюстрации, и я зачитал свою зарисовку, просто так. Я любил писать зарисовки. Он говорит: «Слушай, а что ты не пишешь сам? Давай пиши, у тебя же есть слог». И с тех пор я стал писать рассказы, а он помог издать первую мою книжку.
Это был сборник «Неоконченный этюд». Ханты-мансийский союз писателей признал его «Лучшей первой книгой». Вышел он в 2008 году.
- В 2016-м мы издали совместно с сестрой семейную книгу. Папа - Нурислам Шайхулов, писал на башкирском языке. Мы перевели его произведения на русский и в эту книгу также включили повести моей сестры Гульсум Мустафиной и мои рассказы.
- Те книги издавались на местном уровне?
- Да, как сейчас водится, за счет спонсоров. С первой помог ООО «Синтез», директор Жигалов Сергей Николаевич, ныне депутат городской Думы. Вторая увидела свет, благодаря ректору НВГУ Горлову Сергею Ивановичу. Ее напечатали в издательстве университета. Тираж у обеих был небольшой.
Иллюстрации Рамазана Шайхулова (первая - к рассказу «Коза», на ней изображена бабушка писателя Зухра, главная героиня его романа; на второй - автопортрет к рассказу «Неоконченный этюд»).
Степная девочка
- Как возникла идея написать книгу «Белые степи»? С чего все началось?
- Главная героиня этой истории – удивительный человек, моя родная бабушка Зухра. Это мать моего отца. Она родилась в 1900 году, а умерла в 2000-м. Вся история нашей страны прошла у нее перед глазами. Бабушка была непростым человеком. Она хорошо знала Коран, читала и писала на арабском языке, и на все у нее было свое мнение. Когда мы в школе учились и были советскими пионерами-комсомольцами, ее высказывания про то, как жили в царские времена, вводили в ступор. Она говорила, что при Белом царе, кто трудился, работал и не ленился – жил хорошо. Плохо жили только лентяи. А вот при Ленине, после революции, всё, по словам бабушки, перевернулось вверх ногами. «Стали жить все одинаково плохо, потому что богатых разорили, отдали власть бедным, а бедные не смогли управлять страной», говорила она нам. Много что оспаривала. Я отвечал: «Бабушка, ты не права, не могло быть такого». Ее взгляды на жизнь были для нас такими непонятными, парадоксальными. И конечно, когда во время перестройки спала лакировка советского периода, мы стали понимать ее правоту. Вся ее жизнь настолько сложна и интересна, переплетена с историей Башкирии и России. Мне хотелось сначала о ней написать просто биографию для внуков, правнуков и племянников, чтобы они знали о ней, чтобы не забыли ее историю.
- Каким образом биография выросла в роман?
- Вначале хотел написать серию рассказов о ней, так как жанр рассказа мне ближе. Но была загвоздка в том, как их соединить между собой. Каждый рассказ – это законченное произведение, ровного повествования не получалось. Тогда я несколько раз пробовал начать повесть о бабушке. Хотел рассказать от своего имени, комментируя, анализируя, рассуждая. Но и это не вышло. Раз пять-шесть, наверное, начинал и бросал. А в 2018 году решил писать от третьего лица, забыв, что это моя бабушка. Тогда повествование пошло. По ходу описания, для того, чтобы показать характер того времени, я вводил второстепенных персонажей.
- Например, каких?
- Есть в книге сценка, когда начинается первая мировая война. Люди собираются у водяной мельницы. В толпе стоит участник русско-японской войны и вспоминает о ней. Он оборонял Порт-Артур, потерял там ногу. Через его образ я рассказал читателю о том времени, об отношении человека к этим событиям. И так постепенно во всех случаях вводились второстепенные герои.
- Дополнительную литературу, исторические документы во время работы над книгой, вы изучали?
- Конечно, чтобы быть достоверным. Для того, чтобы написать один абзац о каком-то историческом событии, приходилось иногда прочитывать целые главы. Что-то находил в интернете, что-то в книгах.
- А документального, в плане истории вашей семьи, сколько в романе?
- Процентов девяносто. Главные линии – истории моей бабушки, ее родни, дальше история моего отца и матери, во второй половине книги – это все описано так, как было в жизни. И даже где-то приходилось смягчать ситуации, чтобы не скатываться в описание уж слишком тяжелых моментов их жизни.
- В отзывах пишут, что благодаря вашей книге, люди смогли понять культуру Башкирии. Вы задавались целью показать свой родной край изнутри?
- Я такой задачи не ставил, это получилась само собой походу написания романа. Мне хотелось изложить историю семьи. Но история семьи без культуры, религии, без истории того времени - невозможна. В итоге читатель увидел историю Башкирии изнутри Башкирии. И я очень рад, что написал роман на русском языке.
Можно было бы издать книгу о башкирах на башкирском языке. Это было бы, наверное, логично. Но, как говорит Рамазан Нурисламович, - то, что написано только на башкирском, читают только башкиры. А его книгу сейчас читают по всей России. Присылают много отзывов и благодарят за то, что он показал историю своего народа.
- «Белые степи» - это реальное место или вымышленное? Как родилось название книги?
- Я очень долго думал, как назвать роман, от этого очень многое зависит. Были разные варианты, ни один не устраивал. Вот это название «Белые степи» мне приснилось, что удивительно. Я проснулся и понял – вот оно. Почему степи? Бабушка родилась в степных районах Башкирии и потом во время репрессий, раскулачивания семья была вынуждена переехать в горные районы, в книге об этом есть. Она называла себя «степной девочкой» и воспоминания о той жизни в степях были самыми светлыми и теплыми для нее.
- А почему «белые»?
- Это как мечта любого человека – подобие рая. То место, где живут белые, светлые люди. Где нет войн, вражды. И вот эта идея, идти к белым степям, проходит через всю книгу и этим же заканчивается. На форуме писателей в Ханты-Мансийске во время презентации книги, мне читатель один задал вопрос: «А вы нашли свои белые степи?». Я ответил – да, белые степи они должны быть в душе человека. Они не позволяют совершать плохие поступки. Смысл любого художественного произведения – настраивать человека на прекрасное, на лучшее. Воспитывать его. И через эти белые степи я тоже говорю о том, каким должен быть идеальный мир и как человек может стремиться к своим белым степям, чтобы стать лучше.
Презентация книги в окружной столице прошла этой весной в рамках форума писателей Югры. Встреча состоялась в рамках реализации Концепции поддержки и развития чтения в автономном округе на 2018 - 2025 годы, утвержденном постановлением Правительства региона.
Презентация книги на форуме писателей Югры. На снимке Рамазан Шайхулов и писатель Валерий Михайловский.
Женщины его жизни
- Сюжет вашего романа выстроен вокруг Зухры и Салимы. Почему вы решили рассказать эту историю сквозь призму именно женского взгляда?
- Вообще у меня была задумка, написать о трех женщинах моей жизни: бабушке Зухре, маме Сафии (в книге героиню зовут Салима) и моей теще Зиаде (в книге ее будут звать Забира) – тоже очень интересном человеке. Вы наверняка знаете такое выражение: «За спиной любого великого мужчины стоит сильная женщина». Это про меня. Моя бабушка была жесткая и твердая, пережившая множество испытаний, поставившая семью на ноги. С моей мамой они были антагонистами, потому что мама – дочка муллы, правильная и добрая - была мягкой, несла людям только благо, не умела за себя постоять. Бабушка за это временами ее не любила. Несмотря на свой мягкий характер, мама вырастила нас – семерых детей. Все ее воспитание, как я уже говорил, основывалось на мусульманских традициях, потому что дедушка был настоящим муллой. Он учился у знаменитого ишана Зайнуллы. Это историческая личность, богослов. Моя бабушка, мама и мама моей жены – удивительные женщины, они имели огромное значение в моей жизни. Мне хотелось рассказать историю каждой.
Мама писателя у их дома в п. Зигаза. Эти места описаны в книге.
Роман «Белые степи» открыл писателю дверь в мир большой литературы. Договор с издательством «Эксмо» Рамазан Шайхулов заключил на пять лет. Первоначальный тираж книги 3000 экземпляров, треть из которых уже раскуплена. Роман доступен также в электронном и аудио форматах. Сейчас писатель дорабатывает вторую книгу, которая станет продолжением первой. В ней он расскажет о непростом пути, выпавшем на долю репрессированной семьи его супруги, чей дед был расстрелян в 37-ом году. Презентация романа «Белые степи» в Нижневартовске пройдет в Центральной городской библиотеки и в стенах НВГУ.
- Поначалу хотели издать все три части сразу и даже предлагали выпустить их, как трилогию. Но листаж по отдельности получился небольшим, поэтому с издательством мы решили объединить первые две части, а третью выпустить отдельно.
«Мы берем вашу рукопись»
- А как вообще вы нашли друг друга? Это ведь большая удача - то, что роман опубликовало крупное российское издательство.
- Мне повезло. Вообще, рукопись читал Анатолий Карпович Карпов (прим. ав.: профессор, преподаватель и советник ректората НВГУ). Он всегда интересуется моим творчеством. Так и в этот раз. При очередной встрече спросил, есть ли что-то свеженькое. А я как раз писал роман, да с таким скрипом. Думал, вот как я его издам, нужно ли это делать? Но была потребность писать, и я писал. Я дал ему рукопись.
- Что он сказал после прочтения?
- Он всё одобрил и сказал: «Мы поможем тебе издать книгу». На этом мы расстались.
А потом случилась удивительная история. Рукопись попала в издательство «Эксмо» к редактору Карине Буяновой. Она заинтересовалась произведением и через неделю написала: «Мы берем вашу рукопись». Заветное письмо Рамазан Шайхулов получил в июле, а книгу напечатали уже в апреле. Даже года не прошло, это очень короткий срок, обычно на переработку и издание уходит в два, а порой и в три раза больше времени.
- Сильная была редактура вашего текста? Что-то пришлось кардинально менять и переписывать?
- Я боялся, что будут жесткие правки, в моей практике уже такое было, когда в тексте после редактуры от меня ничего не осталось. Но Карина Александровна сказала: «Мы ничего не стали исправлять, только орфографию, пунктуацию и все. Потому что у вас свой самобытный язык». Я очень благодарен за такое бережное отношение к моему тексту. И еще она рассказала, что второй раз получила благодарность от корректоров за интересное произведение, с которым они познакомились во время корректуры. Я очень рад, что книга попала в такие руки.
На фото писатель Рамазан Шайхулов.
- Кто поддерживал вас во время работы над романом?
- Вдохновил меня на то, чтобы закончить книгу Анатолий Карпов. Когда он сказал, что рукопись помогут издать и текст не останется в столе, работа пошла быстрее. Очень поддерживала меня семья. Естественно, черновики читали жена – светоч и главная женщина моей жизни, дочка и сестры. Все говорили - читаем и плачем.
- Что вы почувствовали, когда узнали, что издательство берет вашу книгу?
- Это было счастье.
- А как к вам в руки попал первый ее экземпляр?
- Тоже интересная история. Мы с женой и дочкой совершили путешествие в Ташкент и Самарканд. Возвращались домой через Екатеринбург, дочка там живет. Я уже знал, что книга на полках магазинов. Мы всей семьей - я, жена, дочка, внуки и мой зять, пошли искать ее. Нашла дочка. Конечно, это был такой трепет и восторг, что в крупнейшем книжном магазине страны продается моя книга. И первую, которую я купил – подарил, разумеется, ей. Именно она советовала мне отдать рукопись в издательство «Эксмо».
На снимке та самая, первая книга.
- Я знаю, что история того, как вы нашли друг друга с издателем, на самом деле очень интересная. Мы же можем об этом рассказать? Ваша встреча чем-то напоминает теорию шести рукопожатий.
- Пожалуй. Муж моего редактора Карины Буяновой дружит с детства с мужем Алены Башкирцевой, которая прежде работала журналистом в Нижневартовске, а сейчас живет в Москве. Алена дружит с моей дочкой Рашилей. И вот однажды Карина была в гостях у Алены и они разговорились. Карина рассказала, что издательство ищет новые имена, а Алена предложила ей познакомиться с книгой отца своей подруги – то есть с моей. Я как раз закончил рукопись. Когда Карина прочитала роман, она была поражена, поскольку в одном из его героев – реальной исторической личности, узнала своего родственника. Тут все совпало.
Ну и замыкая эту цепочку из людей, добавлю от себя – Алена работала некогда в газете «Местное время» и рассказала мне об этой удивительной истории, в которой переплелись множества обстоятельств и судеб. Разумеется, мы не могли не написать о ней на страницах нашего издания. Такие случайности не случайны.
Ранее мы рассказывали, что вартовчан приглашают записать аудиокнигу в библиотеке.