Молодежь Югры учили инклюзивному добровольчеству
В Нижневартовске состоялся межрегиональный форум «Добро в твоих руках»
Автор фото:
-
сегодня, 19:35
В Нижневартовском госуниверситете прошел межрегиональный форум добровольцев Югры «Добро в твоих руках». Площадка объединила больше 170 школьников, студентов вузов и ссузов, спикеров со всего округа.
54
-
Участники форума посетили тренинги по бесконфликтному общению и освоили базовый язык жестов. Знания направлены на создание комфортных условий и преодоление барьеров общения у людей с ограниченными возможностями здоровья.
«Необходимо, чтобы участники понимали, что мы можем помочь, что от нас зависит, как будет жить наша страна, как будет жить наше государство. После таких форумов увеличится количество тех людей, чьи глаза никогда не станут равнодушными», - рассказала о значимости форума региональный координатор Гуманитарного Добровольческого Корпуса Югры Татьяна Судник.
Инклюзивное волонтерство является сейчас одним из самых главных направлений в работе добровольцев. Их специально обучают этому.
«Нельзя недооценивать знания, связанные с сопровождением людей с ограниченными возможностями здоровья. И специалисты на практике поделились ими с участниками», - отметила руководитель форума, преподаватель НВГУ и специалист управления по делам студентов Зухра Целищева.
Объясним на пальцах
Одной из площадок форума стал мастер-класс по русскому жестовому языку. Его провели сурдопедагоги излучинской школы-интерната. Нонна Лаптева и Ирина Бараташвили рассказали, что для общения со слабослышащими или полностью глухими знать жестовый язык не обязательно. Каждый человек может оказать помощь.
Для начала важно установить зрительный контакт. При необходимости помахать или легко дотронуться до человека, чтобы привлечь его внимание. Разговаривать нужно обычным тоном, часто используемыми фразами, которые большинство людей могут прочитать по губам. Во время коммуникации по возможности указывать на объекты и проговаривать их названия словами. Еще один, пожалуй, самый простой способ донести информацию в таком случае - написать и показать на телефоне.
«Основные навыки в общении могут пригодится медикам, работникам соцзащиты и МФЦ. Важно, чтобы они могли донести информацию, используя даже естественные жесты», - рассказала Нонна Лаптева.
В ходе мастер-класса участники практиковались в использовании русской дактильной азбуки. Система представляет собой русский жестовый язык, где каждому жесту одной руки (обычно неподвижной правой, согнутой в локте) соответствует буква русского алфавита.
Например, буква «А» - это сжатый кулак, направленный вертикально прямо, при этом большой палец лежит сверху на указательном.
Как поделились волонтеры, изучать дактильную азбуку сложно. Однако, ее будет полезно применять в ходе работы на различных событиях, которые также могут посещать люди с нарушением слуха.
«Мастер-класс был очень полезный. Считаю, что каждый человек в нашей стране должен знать этот язык. При этом специалисты объяснили, как можно взаимодействовать с слабослышащими без алфавита. Компетенции в качестве добровольца выросли и смогу координировать и еще больше помогать людям», - поделилась эмоциями участница форума Ирина Селезнева.
Под руководством экспертов участники попробовали себя в роли инклюзивных волонтеров.
«Мы научились общаться с людьми, которые нас не слышат. Теперь знаем, как можно донести информацию жестами», – рассказала студентка Нижневартовского строительного коллежда Алёна Мальцева.
Добавим, что в Югре активно развиваются направления поддержки людей, страдающих от глухоты или слабослышащих. По словам Натальи Стребковой, регионального уполномоченного по правам человека, в Югре идет последовательная работа по обеспечению людей с ограниченными возможностями по слуху правами, гарантиями и доступной средой. Так, в социальных учреждениях введены ставки сурдопедагогов, которые на языке жестов информируют инвалидов о том, что нужно для получения социальных услуг. А в центре адаптивного спорта есть волонтерский клуб, участники которого помогают людям с ограниченными возможностями слуха получить сурдоперевод во время соревнований. Сурдопереводчики также работают на масштабных социально значимых мероприятиях и форумах.
Раннее мы рассказывали истории семьи в которой родители воспитывают девочку с нарушеннием слуха